伊朗队翻译官竟是在京留学生 准确预测比赛平局

淳晧羽09-07 00:08 体坛+原创

中伊之战下半时开打不久后,一名外籍摄影记者来到笔者身边拍照,甚至在该队头号球星阿兹蒙一次无功而返之后,与阿兹蒙有过眼神和简单的语言交流。

笔者很快向前与其确认:“你是来自伊朗的记者吗?”

得到肯定答复后,与之进行简单交流:“论实力,伊朗队明显高于中国队一筹,还剩近45分钟比赛,你觉得最终结果会是如何?上一轮伊朗在伤停补时攻入2球战胜了卡塔尔,这场又会是怎样呢?”

这位名叫Arman阿尔曼的伊朗小伙儿回应:“我觉得是zero zero,对,就是打平。”

很明显,阿尔曼的英语水平并不咋地,互交白卷更准确的表述应该是nil nil,因此笔者感觉与阿尔曼交流颇为吃力。

不过很快阿尔曼语出惊人,尽管发音并不算太准确:“我会说中文。”

“你在中国留过学?”笔者很是惊讶。

“嗯,我现在在北京上大学,这次伊朗到沈阳比赛,我被安排来到东北帮助球队做一些翻译,场内外也担任部分联络、外联事宜”,阿尔曼说。

赛后,笔者对于阿尔曼的预测五体投地,他说:“其实我一直觉得中国队挺强的,不知道为何你们反倒认为自己的国家队实力并不是太好。这场球阿兹蒙确实表现一般,没有发挥出应有的、最强的水准。但中国队的五后卫防线确实表现相当出色,这是一场很合理的平局。作为在中国留学的伊朗人,我还是祝贺中国队能够拿到12强赛的第一分!”

热门评论

暂无评论

全部评论

暂无评论