【伯辣图】男女情爱是一场“非正式”的快感

文/体坛+记者王勤伯
在和拉丁美洲的朋友交往过程中,常常听到他们感谢我的时候说,“你非常善意,非常informal。”
即使在西汉词典里,informal的解释也和英语一样:非正式的,不严肃的,不正经的,不够庄重的。
所以,我应该被冒犯?
可不是。这个词深刻地体现了拉丁哲学和世界观。
在拉丁美洲,informal用来感谢别人,是说,你是真诚善意的,你是真正好心的,你不是虚伪作态的。这是为什么伯辣图是希腊人,是巴西人,是南欧人,是南美人。当我们想起所有让人的生命有意义的事情,例如幸福,例如自由,例如情爱,例如友谊,没有任何一种是正式、庄重的,一切价值都是informal !
Form指形状,当形状被固定下来,如一场婚礼,如一种礼仪,其目的是限制而非抒发情爱,是阻碍而非倡导自由。女人的身体常常给我们类似的启发。那些对自己的面孔和身材不自信的女人,去整容的时候往往会参照一个固定的范式:尖下巴、大眼睛、双眼皮、高鼻梁,或者多个范式里的一种。结果是整容脸、网红脸最后变得出奇地一致,毫无特色,没有特色就是没有美感。
拉丁美洲的美女一大特色,是身材往往显得不成比例,对于一些杰出的臀部,拉丁美洲西语的用词是“espectacular”(极具观赏性)或者 “escandaloso”(丑闻的,出丑的)。后一个词最传神,当你说一个女人的臀部美到escandaloso,那就说明你已经欲罢不能。
维特根斯坦已经向我们证明,哲学是语言本身的话题。“非正式”表示真诚善意,“出丑”表示美艳至极,拉丁美洲西班牙语为我们提供了很好的范例。
所以,今天请到“世界罩杯”栏目的妹子杰茜卡·布尔西亚加必定应该来自拉丁美洲。她是墨西哥后裔,母亲那边有法国和爱尔兰血统。
伯辣图说:杰茜卡,在你的社交网页上,有一位网友留言,“多希望醒来时身边是她”——相对于“希望同赴巫山”、“希望同床共枕”、“希望拥你入眠”,这是一个多么非正式的表达,配得上你身体每一个出丑的部分。
本栏目长期征诗,有意投稿者可直接在当天“伯辣图”文末评论留言,或者在新浪微博私信 “Alain王勤伯”。
昨天征诗佳作:
网友Roy Clarkson
《回家》
吃肉喝酒
像风一样自由
骑着马,撒着欢儿
大西北的草地
辽阔的就像天空
抱着姑娘在山坡上打滚
太阳离得很近
体温也跟着往上走
娃哈哈兑上青稞酒
我们拥抱自由
拥抱自由
网友佩索托(佩索阿的弟弟)
《爱如矿泉水》
初夏,阳光
还是37度的体温
上课,点名
你和我靠近的灵魂
科科,科科
暑假准备要干嘛
佩佩,佩佩
呼伦贝尔去骑马
一去内蒙古,才知生活苦
草地变田野,诗歌也苟且
过去放牛娃,如今布娃娃
没有打滚嬉皮的笑哈哈
只有矿泉水瓶的娃哈哈
网友雨沐枫林
《佩刀和美女》
立夏过后是小满
柏拉图只身骑马
走过鹦鹉洲畔
草地蝶舞 燕飞双双
犹记去年佳偶拥别
体温交换
肝肠寸断
却引来洲头放牛娃哈哈讥笑
知否知否
应是绿肥红瘦
网友Kilted Pig
《激素分泌》
偶尔脑子搭错筋了
或者激素分泌
进入了转折点
就不想装傻了
想要正经地
表达一下观点
想一想
只有在这里了
因为
没人看
为什么不找朋友当面说呢
因为他们的激素分泌
还正常着
不打扰他们了
网友国学二流子大师(伯辣图的异名)
《生活的墓碑》
南非,我要去南非
去桌山寻块石头作墓碑
扛起阿非利堪斯冰冷的铁锤
浸泡大西洋和印度洋交欢的海水
见过缪斯蛇头精巧
吻过女神斜躺之美
诗云卷积雨不从心
谁将我的名字写进流水?
罗德岛上,企鹅问海龟
这个瓜娃子,他想用中文写诗?
用中文写诗?
他死于生活和创作双双未遂