【伯辣图】剧透!马德兴获得诺贝尔文学奖和翻译奖

文/体坛+记者王勤伯
故事发生在2079年。
生命中不应该发生却已经发生的事情,我们称其为“往事”;生命中应该发生却未曾发生的事情,我们称作“故事”。
在2079年以后,本文里发生的故事将变成中国人民难忘的往事,哲学家伯辣图在这里提前剧透给读者。
2079年,伯辣图已满百岁,岁月让他的哲学思想越发成熟,个人品行越发幼稚。
但再怎么幼稚,也比不上他的好友国学二流子大师——之前一年,终于啃读完马尔克斯《苦妓回忆录》的二流子大师刚刚处理完人生中第20次私生女官司。这次是真的,二流子大师终于做成了一件人事,DNA不会说谎,孩子的母亲是二流子大师孙女的闺蜜——当年二流子大师曾经抱着5岁大的孙女和闺蜜一起照过相。
二流子大师突然走出隐居,登门求见伯辣图。
原来,在2079年,国学凭借强大的金元力量,不仅垄断了瑞典经济命脉,也彻底接管瑞典学院,不服管教的老朽都被打成反动派。二流子大师被国学委员会瑞典分部任命为诺贝尔文学奖评选负责人。
“老辣,辣图啊!”二流子大师一进门就哭喊,“你妈个诺贝尔啊,我本来想做和平奖负责人,但就是屁股不够大,撞不开国学界那些一流的胡逼,他们让我管文学,你妈我白天得装成个世界文学专家,晚上自个儿琢磨这奖如何评选出中国特色。你丫哲学了一辈子,误导了不止一代良家女子,今儿个评奖的事情,我就赖你给我出出主意了!”
伯辣图安排二流子大师落座,后者就是不坐,茶也不喝,要伯辣图赶紧给他想办法,说是英国博彩公司已经开过多种盘口,“文学不急,彩民也会急!”
伯辣图想了想,以非常肯定的语气说:“二流!最近大半个世纪,你我在中华大地肝胆瞎闹,你的事肯定不是我的事,这是为什么我愿意帮你。诺贝尔文学奖被国学接管是好事,一定要评出中国特色。我看,首届获奖者非马德兴莫属!”
二流子大师一愣,“你说……是那个爱吃蛋炒饭的足球记者?”
伯辣图回答:“是的,但他是一个伟大的作家。你要知道,自从有了足球记者,作家这个词在中文就已发生改变。当年,那些个在足球记者里还能够买弄点文笔的家伙,刚写过几篇抄袭加意淫的专栏,刚做过一点编译加转载再抒抒个人滥情的报道,就自定义为‘作家’、‘体育作家’,他们是功臣,他们颠覆了作家这个词在中文里的含义。诺贝尔文学奖要跟得上中文发展的趋势,必须考虑体育作家的宝贵参与,既然他们能为鲍勃·迪伦打破惯例,为什么就不能朝着中国作家的广阔定义迈出与时俱进的一大步?”
“哦?可是马德兴从来没说过自己是作家……”
“马德兴仍保留这一份属于20世纪的自知之明。他不会自定义‘作家’,从来不会,永远不会。但他符合传奇作家的各种特征:他几十年如一日地写作,只专注于中国足球如何搞上去这一个话题,并从中不断解释出他人无法解释的很多道理;他曾被不止一家媒体封杀,也曾写垮不止一家媒体,《体坛周报》除外;他为了写作进行过很多创新,例如从农民家里租梯子爬墙看国足训练;他还有一个御用书评人名叫王勤伯,马德兴的书王勤伯一本也没看过,但王勤伯很满意自己总是能为马德兴没写出来的那些书撰写书评。还有……”
“接着说……”
“我还建议你增设一个诺贝尔文学翻译奖,不是建议,是必须!这个奖的第一个获奖人同样是马德兴。在中文里面,‘翻译家’的概念在21世纪初就已彻底改变。那么多个中文译者,外语水平勉强本科毕业,中文水平本科肯定毕不了业,只要翻译过一两本书,就已自命为‘翻译家’了,或者,‘青年翻译家’,他们热心地参与各种关于信达雅的讨论,牛逼哄哄地指出其他翻译者文字处理的不当,在某个翻译过几十本书的译者自杀时哀叹文学翻译的艰辛——即报酬的微薄。可是,马德兴为中国足球翻译过多少书和资料,体育媒体稿费那么低,你听到过他抱怨一句吗?文学翻译也是一种态度,如果你做文学翻译的目的最终是用一种身份和经历去对大众诉苦,说明‘翻译家’这个头衔还是给你的直肠太添堵……马德兴这辈子兢兢业业,他抱怨过直肠的问题吗?不管是皇家马德兴还是马丁·路德兴,这个‘徳’字,都是中文写作的核心内容,他拿两个诺奖一点儿不为过。”
伯辣图突然发现,话还没说完,二流子大师已经晕倒在地。
今天来到我们“世界罩杯”栏目的妹子是美国佐治亚大学的阿曼达·妮可。
伯辣图说,亲爱的阿曼达,你是否读过哈金,深受俄罗斯文学影响的哈金,叙事像推土机的哈金?如果让我在哈金和马德兴之间选择一人,我宁愿选择范冰冰。
今天是“伯辣图”第255期,本栏目已连载超过200期,欣赏往期精彩图文,最便捷的方式是在手机上下载体坛加app↓↓↓
本栏目长期征诗,有意投稿者可直接在当天“伯辣图”文末评论留言,或者在新浪微博私信“Alain王勤伯”。
昨日征诗佳作:
《我在秋天等你来》
明日是中秋
久别的人儿,
你还在路上吗?
今儿杯中酒,
祝你一路顺风。
我带着花儿问候你,
在不远处等着你,
思乡的人儿
让明月来见证吧,
愿你我一起幸福安康。