【伯辣图】女神就不可以说脏话?学语言必须原汁原味

文/王勤伯
西班牙电影女神佩内洛普·克鲁斯近日造访美国,推广自己参演的新片《美国犯罪故事:贾尼·范思哲之死》,佩内洛普在片中出演多纳代拉·范思哲。
佩内洛普也受邀参加著名脱口秀节目《艾伦秀》。这是美国CBS电视台在2003年退出的一档脱口秀,据说主持人艾伦·德杰尼勒斯主持风格轻松诙谐,因此深得大众喜爱,节目还赢得过多项大奖。
艾伦·德杰尼勒斯在节目中对佩内洛普说:“帮我一下下,我正在学习西班牙语,能不能教我一些新句子?”
佩内洛普立即应允,先教了一句“Me tienes hasta el moño”(我真烦透你了),艾伦努力地想要重复此句,却有不少发音困难。或许她也是有意的,在很多国家的电视台,主持人故弄玄虚,说外语时显得很困难,可以吻合大众对外语的看法:鸟语。
之后佩内洛普又教了艾伦一句,“Me cago en la leche” 比较搞笑的是,这句话不停被鸣音打断,电视屏幕上打出字幕“我们无法翻译此句内容”。之后艾伦不再学习西语,切换到其他话题。
Me cago的意思是拉屎,leche原意是奶,但也可以指男性的生理液体,Me cago en la leche在字面上是说“我拉屎拉进X液里”,实际却是一句西班牙语口头禅,表示“真他X要命!”
想学语言,却不愿意认真学习原汁原味的内容,挺可惜的。
为了对艾伦在西语课上的表现表示遗憾,今天我们“世界罩杯”栏目请来了英国内衣模特芮恩·苏各敦。
伯辣图说,亲爱的芮恩,从哲学角度说,那句西班牙语讨论的“要命”,是完全成立的。
今天是“伯辣图”第352期,本栏目已连载超过300期,欣赏往期精彩图文,最便捷的方式是在手机上下载体坛加app↓↓↓
本栏目长期征诗,有意投稿者可直接在当天“伯辣图”文末评论留言,或者在新浪微博私信“Alain王勤伯”。
昨日征诗佳作:
网友二狗上易购
《调剂费》
调剂费,
是中国足协
聪明的想法
然后
西甲联盟
得到了钱
接下来
足协要不要
问国安要钱
或许吧
然后
会有别人
来找足协要钱