卡佩罗:海外执教沟通难 在苏宁与6名翻译一起工作

霍妮09-06 15:37 体坛+原创

准确传达信息是工作中重要的一环。近日,前江苏苏宁主帅卡佩罗在爱丁堡体育大会上谈到了在海外执教关于“翻译”的话题。

image.jpg

“在海外执教,遇到的主要困难是沟通,尤其是在俄罗斯执教时。我执教过的海外俱乐部都曾说有自己的翻译,我说:‘不,不,我自己带。’”

卡佩罗还提到在苏宁执教时曾经和6名翻译一起工作,一名英语翻译,一名韩语翻译,一名葡萄牙语翻译,一名西班牙语翻译,以及两名意大利语翻译——他自己一个,俱乐部一个。

沟通障碍是每位海外名帅来到中国执教后都会面临的问题,今年接手大连一方的贝尼特斯甚至要求翻译学习他的动作,只有这样才能准确表达信息。

贝尼特斯在他的个人网站上建议有意来中超执教的外国人,来到中超工作最重要的不是签一位好的前锋,而是应该签一个好的翻译。“一个好的翻译能把你的想法清楚地传达给球员,翻译不仅需要了解你的语言(我可以说英语),还需要了解足球,以便传达你想要传达的真正想法。”

热门评论

全部评论

相关阅读

权威源自专业

“体坛+”是体坛传媒集团旗下《体坛周报》及诸多体育类杂志的唯一新媒体平台。 平台汇集权威的一手体育资讯以及国内外顶尖资深体育媒体人的深度观点, 是一款移动互联网时代体育垂直领域的精品阅读应用。