【现场】不聊足球谈解说,意大利名宿眼中的评论艺术

沈天浩05-14 22:26 体坛+原创

体坛周报驻意大利记者 沈天浩

阿尔多·塞雷纳是意大利球员中转型解说嘉宾的先行者,他的解说生涯开启于1994年;马西莫·安布罗西尼则是当下意大利最家喻户晓的评论员之一,前一阵著名的AC米兰纪录片《我们在一起曾经那么好》也有他的手笔。在《米体》足球周的活动中,他们不聊足球,只聊足球解说。

123.jpg

意大利足球解说简史

在意大利,“解说”和“嘉宾”的角色是如何诞生的?尼科洛·卡罗西奥是意大利最早的“名嘴”,他解说过1934和1938年世界杯。当时,墨索里尼给他下达了一个任务:不许用英语表达足球术语,所以corner(角球)、 cross(传中)、 dribbling(盘带)和goal(进球)都是禁词!现如今,梅洛尼政府颁布法令,限制英语在官方层面的使用——历史有时候会在意大利重演。

卡罗西奥的解说,和现在的解说,到底有什么区别?在卡罗西奥的时代,他的解说只会出现在收音机里。“收音机解说”的特征是:听众们单凭解说,就能了解比赛的绝大部分情节。相比之下,后来的“电视解说”需要满足不同的要求。1953年年底,意大利国家电视台决定开启足球比赛的电视直播,这当然不是偶然,因为随后的一年有瑞士世界杯——电视台希望这一举措可以促进电视的销量。在当时,大多数人都在酒吧里看电视转播,受众是典型的男性球迷画像。

从意大利国家电视台最早的名嘴卡洛·巴卡雷利,到日后1982年世界杯期间的头号解说南多·马泰利尼和独树一帜的布鲁诺·皮祖尔,电视解说们构造了意大利人关于足球的很多集体记忆,但也有很多人开始感到厌倦,他们觉得解说员们说得太多了。1981年,蒙特卡洛电视的解说员路易吉·科隆博邀请了第一位嘉宾:巴西传奇若泽·阿尔塔菲尼。当时,科隆博的解说风格或许有些乏味,阿尔塔菲尼同样负责调节气氛,比如大喊“golazo!” 

“第二声音”的职责

当然,电视解说也在进化。随着电视的转播画面越来越清晰,很多东西不言自明,在电视屏幕中看到的比赛,比球场里看到的更清晰。人们也随之对解说和嘉宾提出了更多要求。阿尔多·塞雷纳回忆起自己刚刚开始做解说嘉宾时的情景:“那是1994年的8月,我刚刚退役一年。他们让我去了罗马,解说拉齐奥-阿贾克斯。起初,没有人给我任何指示,我只能跟随直觉进行评述。耳机里开始传来声音:‘少了10000……’,又过了一会儿:‘又少了5000……’一开始,我不知道这是什么意思。到了中场休息,电视台领导和我说:‘听着,我们是个商业电视台……我们需要收视率,需要你的解说吸引人。’”

在塞雷纳看来,我们每个人都有自恋的一面,因此在面对公众时,解说和嘉宾有时候难免会夸张,会过度表现。“表达很重要,但表达也要有剂量。这当然也取决于比赛本身,有些快节奏的比赛不会给你留下太多说话的机会;一些节奏较慢的较量,则会给你更多表现的空间。”

对于安布罗西尼来说,10年前第一次开始解说之前,他问了自己几个问题:我该说什么?我能说什么?我想表达什么?“当我刚刚开始担任嘉宾的时候,我的搭档给了我一个建议:如果你想做好这份工作,记住只在画面回放时评论!” 足球比赛的电视观众未必是非常专业的球迷,因此电视转播的解说同样需要考虑正确的传播方式。

对此,安布罗西尼提到:“足球的战术在近些年频繁迭代,因此作为解说席上的‘第二声音’,我希望为‘第一声音’增加一些元素。过于专业的解读对普通球迷来说确实很难,但另一方面,作为‘技术评论员’,我也有责任为观众提供一些额外的东西。”

到底该不该说话?

足球解说们在比赛中需要持续回答一个问题:有必要说话吗?X将皮球传给Y,Y再传给Z——这样稀松平常的比赛场面,似乎无需解说特意说明,但很多解说最害怕的就是突然的安静。塞雷纳透露,“慢镜头”主编此前对自己说过,如果场面上没什么要说的,干脆就不要说话。

但塞雷纳也同时提到,当年的足球还没有五个换人名额,比赛的节奏也更加恒定,相比之下今天的比赛要说的内容更多。此外,对于解说和嘉宾来说,如果他们一分多钟都不说一句话,难免觉得自己是局外人。

安布罗西尼坦言:“这10年很少有人给我提建议。在为数不多的建议中,有一条就是‘嘉宾只要负责技术评论’。坦白说,肯定有些搭档让我感到更舒服。另外,作为嘉宾,你的观点被搭档‘接住’也很重要……”

在塞雷纳看来,自己1994年刚刚开始做嘉宾的时候,解说几乎从不评论技术细节,嘉宾则不会提供详细信息,但在近期,他发现两种角色之间都在“侵略”彼此的空间。“有时候,过度的自我意识会让你不自知地侵略别人的领地。因此,理想的电视解说需要所有人都后退一步,尊重搭档的空间。流畅性也很重要,比如说球场上的3号和5号球员从外观、身材和号码看起来都很像,我就可能会搞错。第一次犯错没什么,如果第二次还搞混,我的理想搭档并不会在麦克风前纠正我,而是会偷偷给我递出小纸条——这当然需要绝对的默契。”

塞雷纳提到,解说和嘉宾的关系亲近而微妙,就像一个俱乐部。安布则认为,或许解说和嘉宾之间的探讨甚至争执,也是吸引观众的一种张力。通常,作为前球员/教练的嘉宾,能够比解说更快理解比赛的技术细节,在比赛一刻钟后就做出初步的战术分析。另一方面,塞雷纳则表示:如果比赛发生关键情节,即使嘉宾正在说话,也应该为解说的评述腾出道路。

有色眼镜与两难抉择

另一个引人关注的话题是:嘉宾们在此前的球员/教练生涯中,都在一些球队留下过印迹。他们的过去是否会让球迷们假定他们的“情感归属”,从而对他们形成偏见?

就此塞雷纳回忆道:“2003年欧冠决赛米兰-尤文,是我在解说嘉宾生涯中面临最艰难的一次考验。我在两支球队都效力过,而我当时供职的电视台(慢镜头)老板也是AC米兰的老板。我只能保持相对性,不能把话说死,不然就会面临危险。2006年9月,意乙的都灵德比,也出现了一些冲突。在我去解说的路上,都灵球迷开始辱骂我……我只能仓皇逃跑。还好那会儿我只有四十多岁,还跑得动!”

作为米兰前队长的安布罗西尼,也被很多球迷假定为评论席上的“米兰主义者”。安布说道:“当你开始做这个工作,你当然希望做好它,为此需要抛弃所有过往的立场,不然你就没法赢得人们的信任。不过,无论你替哪边说话,总会有人觉得你是带着偏见的,尤其是在判罚争议中。这到底是不是点球?无论你表达何种观点,都会陷入争议。矛盾之处在于,当你对一个点球或红牌动作做出自己的判断,即使这一判断不利于你曾经的主队,也不会“抹掉”你的过去。某种程度上,球迷们有着自己的立场,他们还会预设你的立场,而你只能对此表示接受。”

数据表明,40%到50%的意大利球迷习惯于在电视上看球,但是从不去球场。对于他们来说,足球就是电视里的表演,而不是球场上的演出。安布罗西尼认为情况确实如此,因此有时候前球员们的战术分析并不会被理解。在球场观赛还是在电视里看球,究竟哪个体验更好?对于安布罗西尼来说,他依然享受球场的氛围,就像第一天踏上绿茵场一样。这是一种独特的情感,而尝试将球场内的气氛和情绪传递到电视屏幕上,也是他和其他嘉宾们工作的一部分。

热门评论

全部评论

相关阅读

沈天浩

体坛传媒驻意大利特约记者

权威源自专业

“体坛+”是体坛传媒集团旗下《体坛周报》及诸多体育类杂志的唯一新媒体平台。 平台汇集权威的一手体育资讯以及国内外顶尖资深体育媒体人的深度观点, 是一款移动互联网时代体育垂直领域的精品阅读应用。